Wednesday 18 June 2008

Translation Methodology

In order that our prospective customers understand the processes adopted by Verballis Translation Services, we closely follow practices adopted by professional translation companies in order to main our prompt and professional service.

Incoming text is firstly subjected to a manual word count (or a computer word count if electronic format is available), it is assessed for clarity, content and complexity and a written quotation is issued to the client. Once instructions to proceed have been received, we will take into account the client’s preferred delivery schedule, which we aim to meet whenever possible, whilst ensuring the quality of the work is not jeopardised.

The most suitably qualified translator is selected and the text forwarded to them for translation. The role of the translator includes completion of the first draft translation. We may ask for co-operation from our client at this stage, should the translator have any queries.

Once we have received the completed translation, it is cross-referenced with the original document. The translated document is checked to ensure that all names, dates, figures and layout are correct and that there are no omissions. The translation is then sent to the client in the previously agreed manner.

We endeavour to secure the same translator(s) as far as is practical (according to subject and language) on an ongoing basis for each client so that linguistic continuity and consistency of style is maintained. We also keep an archive record of all completed work and, where appropriate, will build glossaries of the client’s preferred terminology.

Verballis Translation Services will at all times attempt to keep your Second Life translation costs to a minimum, many languages are available at L$2.50 per word or less. Please e-mail caymanbeaumont@hotmail.com for a quote.

Verballis Translation Services

Words Across Worlds